PR

「4nd」と「4th」の違いとは?意外と知らない英語表記の基本

雑学

SNSやインターネット上で「4nd」という表記を見かけたことはありませんか?一見、正しく見えるかもしれませんが、実はこれは誤った英語表現です。この記事では、「4nd」が間違いとされる理由や、「4th」が正しいとされる文法的な背景をはじめ、ネット上での使われ方やビジネスシーンでの注意点まで、分かりやすく解説していきます。
ちょっとした英語表記の違いが、思わぬ誤解や印象の差を生むこともあります。英語にあまり自信がない方でも、基本をしっかり押さえておけば、伝わる英語力を身につけることができます。この機会に、正しい英語表現を改めて確認してみましょう。

スポンサーリンク

\お得な商品を発見!/ 楽天ランキングページはこちら<PR>

「4nd」は正しい?間違い?—英語の序数ルールをわかりやすく解説

英語で順番を表すときには「序数(ordinal number)」という形式が使われ、数字のあとに決まった語尾をつけるのが基本です。たとえば、1st(first)、2nd(second)、3rd(third)、4th(fourth)などが代表的です。このルールに従えば、「4nd」という表記は明らかに間違いであり、正しくは「4th」と書かなければなりません。

「nd」という語尾は「2」にしか使えず、ほかの数字に組み合わせて使うのは文法的に正しくないのです。

ところが、ネットやSNSでは「4nd」のような誤った表現を見かけることがあります。多くの場合は、タイプミスだったり、あえて崩した表現だったりしますが、英語に不慣れな人がそのまま使ってしまうケースも少なくありません。

たとえば、SNSのこんな投稿

英語を勉強している日本人が、「My birthday is July 4nd.(私の誕生日は7月4日です)」とSNSに投稿したとします。意味はなんとなく伝わるかもしれませんが、英語ネイティブの人が見ると、少し違和感を覚えるでしょう。

なぜなら、「nd」は本来「2nd(second)」だけに使われる語尾であり、「4」と一緒に使うのは不自然だからです。日本語にたとえるなら、「三番目」と言いたいのに「3目」と書いてしまうようなもので、意味は通じてもネイティブには変に感じられます。

「-nd」「-th」など語尾のルールは?

序数の語尾ルールを以下の表にまとめました。

数字 正しい書き方 発音の目安 使用例
1 1st ファースト 1st place(1位)
2 2nd セカンド 2nd floor(2階)
3 3rd サード 3rd quarter(第3四半期)
4 4th フォース July 4th(7月4日)
5以降 5th, 6th… フィフスなど 5th anniversary(5周年)など

このように、「4nd」のような表記はルールに反しており、正確には「4th」と書くのが正しいのです。

教材や実務でも使われる「4th」

「4th」は、英語学習教材や英会話サイトはもちろん、ビジネスの現場でもよく登場します。

たとえば、ECサイトの商品説明では「4th shipment(第4便)」や「4th item(4番目の商品)」という表現が使われますし、登録確認メールでは「Please confirm your registration by July 4th(7月4日までにご登録を確認してください)」のように出てくることもあります。

最後に:正しい英語は信頼を生む第一歩

「4nd」という表現は、SNSなどでは見かけることがあるかもしれませんが、英語としては明らかな誤りです。カジュアルな場面ならまだしも、仕事のメールや履歴書、公式文書などで誤って使ってしまうと、相手に「基本ができていない」と思われかねません。

正確な序数の使い方を知っておくことは、英語でのスムーズなやり取りにおいてとても大切です。細かな部分に気を配ることが、あなたの信頼度を高めることにつながるでしょう。

なぜ「4nd」という誤表記がネットで拡散されるのか?SNS文化の裏側を読み解く

本来、「4nd」という表現は英語としては間違いですが、ネット上では意外にも多く見かけることがあります。なぜこのような誤表記が拡散され、あたかも普通に使われているかのように感じられるのでしょうか。そこには、SNS独自の文化や、オンラインならではの“ゆるさ”が深く関係しています。

タイプミスとしての「4nd」現象

まず考えられる最も単純な理由は、打ち間違いによるものです。「4th」と入力しようとして、うっかり「4nd」と誤記してしまうケースは意外と多くあります。特に「2nd」「3rd」などの流れで続けて序数詞を打っていると、反射的に「nd」を続けてしまうことがあります。

さらにスマートフォンでは予測変換の影響で、「4nd」が候補として登録されていることもあり、それを選んでしまうユーザーも少なくありません。

意図的なジョークとしての「4nd」

一方で、「4nd」は単なるミスではなく、ネット特有のジョークとして意図的に使われることもあります。たとえばアメリカの独立記念日「July 4th」に合わせて、「Happy 4nd of July!」とわざと間違った形で投稿する例がそれです。

このような用法は、まるで一種のネットスラングのように扱われ、笑いのネタとして親しまれています。たとえるなら、現実の言葉づかいで「マジ卍」や「それなー」といった、正確性よりもノリを優先した言葉が使われるようなものです。

間違いが“ウケる”というネットの特性

このような誤用は、むしろ「面白いから」という理由で多くの反応を集める傾向があります。SNSでは「いいね」や「お気に入り」が数多くつき、誤った表現が話題になることもあります。

つまり「4nd」という書き方は、英語的には正しくなくても、ネットの中ではある種の“ネタ”として機能しているのです。

誤解を招くリスクもある

しかしながら、このような表現が冗談として通用するのはあくまで限られた場面においてです。英語を学んでいる人が、冗談と気づかずに「Happy 4nd birthday!」などと使ってしまうと、誤った知識がそのまま定着してしまう危険性もあります。

例えるなら、レシピに書かれた「塩少々」を「砂糖少々」と間違えて覚えてしまうようなもので、似て非なるものを正しいと信じてしまうことで、結果として本来の目的からズレた表現になってしまいます。

検索結果にも現れる「4nd」

興味深いのは、「4nd」という語が意図せず検索キーワードとして機能している点です。実際、「4nd edition」などと記載された商品ページが検索エンジンに引っかかることもあります。

ある人気ショップでは、商品の説明文に「4nd」と表記されていたことがあり、それがSNS上で「じわじわくる」と話題になったこともありました。調べてみると、英語圏出身ではない担当者が、予測変換のまま掲載してしまったのが原因だったようです。

それでも商品は問題なく売れており、レビュー欄には「なんか面白い」「むしろ好き」といったポジティブな反応も見られました。

ユーモアと正確性、その間で

ネットの世界では、間違いですら笑いに変えられる柔軟さがありますが、それがすべての場面に通用するわけではありません。たとえばビジネスメールや履歴書など、きちんとした英語が求められる場面で「4nd」と書いてしまえば、読み手に不信感を与える恐れがあります。

次のセクションでは、このような表記がフォーマルな場でどのように受け取られるのか、その影響について詳しく掘り下げていきましょう。

意外とよく見かける「4nd」の正体

「4nd」という表記は、本来の英語のルールに照らすと間違いです。それにもかかわらず、SNSやネット掲示板などでは意外とよく目にする表現でもあります。ではなぜ、間違いと分かっていながらも、これほどまでに使われることがあるのでしょうか。その背景には、オンライン独自の文化や、間違いを楽しむ“ゆるさ”が大きく関係しているのです。

「4nd」は単なるタイプミス?

まず考えられるのは、単なる誤入力です。「4th」と打ちたかったのに、誤って「4nd」と入力してしまう──そういったケアレスミスは誰にでも起こり得ます。

特に「2nd」「3rd」などと続けて入力していると、反射的に「nd」をタイプしてしまうことがあります。スマートフォンの予測変換が「4nd」を候補として出してしまい、誤って選択するケースもあるでしょう。

わざと間違えて笑いを取る?ネット特有の使われ方

実は「4nd」は、ただのミスではなく、あえて“ふざけて”使われることもあります。たとえばアメリカの独立記念日である「July 4th」にちなんで、「Happy 4nd of July!」とわざと誤表記する投稿がSNSで流行ることがあります。

これは、間違いをネタとして楽しむネットスラング的な使い方であり、「真面目に正しい英語を使う」というよりは、「遊び心」を重視したコミュニケーションです。たとえば「まじやばたにえん」といったネット独自の言い回しに近い感覚ですね。

間違いが“ウケる”ネットの空気

こうした誤表記の投稿は、意外にも「いいね」や「リツイート」が多くつくことがあります。つまり、正しさよりも「面白い」「ネタになる」といった理由で好意的に受け取られることがあるのです。

「4nd」という表現も、その文法的な誤りがネタとして消費されることで、ネット上では一種の“お約束”として成立している面があります。

笑いで済まない?誤用がもたらす混乱

とはいえ、これをそのまま信じて使ってしまう人もいるかもしれません。たとえば英語を学び始めたばかりの人が「Happy 4nd birthday!」という投稿を見て、「この言い方で合っている」と勘違いしてしまうことも。

これは、料理のレシピで「塩少々」と書かれているのを「砂糖少々」と読み間違えて広めてしまうようなもの。見た目は似ていても、意味や使い方を間違えれば、結果はまったく違ってしまいます。

誤表記が検索結果に残ることも

「4nd」という誤表記が、検索エンジンでそれなりの検索ボリュームを持っているというのも興味深いポイントです。たとえば、商品名や説明文に「4nd edition」と誤って記載されたままネットショップに掲載されてしまうと、それが検索結果に反映されてしまうことがあります。

実際、ある有名雑貨店の商品ページに「4nd」と書かれていたことが話題になったこともあります。調べてみると、担当者が英語圏出身ではなく、予測変換に頼った結果だったそうです。

それでも販売には支障がなく、レビュー欄では「ちょっと笑った」「逆に好感が持てる」といったコメントが並んでいました。こうした“誤りすら楽しむ”ネット文化は、ある意味で独自の許容範囲を持っているのかもしれません。

遊びと正確さ、その線引きが大切

とはいえ、すべての場面で「4nd」が許されるわけではありません。もしこれをビジネス文書や履歴書などの正式な場面で使ってしまったら、相手に「この人は英語の基本すら分かっていないのでは」と不信感を抱かれるかもしれません。

次のセクションでは、このような表現を誤ってフォーマルな場で使用してしまった場合、どんな印象を与えてしまうのかを詳しく見ていきます。

英文のちょっとした間違いが信頼に響く?—メールや履歴書で注意したいポイント

英語でのやり取りでは、ほんの小さなミスが相手に強い印象を与えてしまうことがあります。特にビジネス文書や就職活動でのメールなど、フォーマルな場面では、たった一つの文法ミスが「この人は基本的な英語力に不安がある」と受け取られてしまうかもしれません。
なかでも「4nd」のような誤った序数詞は、英語に慣れている人ならすぐに気づく典型的な初歩的ミスのひとつです。

例:応募メールでの「4nd」の使用

たとえば、ある応募者が企業に送った英文メールの冒頭に「I am available for an interview on July 4nd(7月4ndに面接可能です)」と書いたとします。
この文を読んだ担当者は、「この人は英語の基礎が曖昧かもしれない」と感じる可能性があります。

ビジネスの場では、こうした文法の間違いが「細かい部分に注意を払えない人」や「プロ意識が低い人」といった印象につながってしまうこともあります。これは、身だしなみをきちんと整えた面接で、ネクタイだけが曲がっているような状態に例えられます。細部の乱れが、全体の印象を損なってしまうのです。

履歴書でのミスも評価に影響する

同じようなことは、英文の履歴書にも当てはまります。たとえば勤務期間を「From April 4nd, 2020 to March 2023」と誤って記載すると、読む側は一瞬で「おかしい」と感じます。

このような形式上のミスは内容よりも先に目につき、せっかくの経験や実績が正当に評価されにくくなる原因になります。
また、応募者が多い場面では、こういった小さな誤りが比較対象となり、不利な評価を受ける可能性もあります。特に英語力が求められる職種では、このようなミスは見過ごされません。

提出前に確認しておきたいチェックリスト

こうした失敗を防ぐには、事前の確認が欠かせません。以下のチェック項目を活用すれば、簡単な見落としも防ぎやすくなります。

チェック項目 内容 確認方法
序数の表記 「4nd」ではなく「4th」になっているか 検索や英文校正ツールで確認
日付のフォーマット “July 4th, 2025” のような書き方になっているか アメリカ式 or イギリス式を調べて統一する
自動変換の誤作動 入力時に「nd」に自動で変換されていないか 入力後に手動で見直す

Grammarly や DeepL Write のような無料で使える英文チェックツールを利用すれば、「4nd」のような単純な間違いもすぐに見つけてくれます。
また、文章のトーン(丁寧さ・カジュアルさ)の整合性まで確認できるため、ビジネスシーンでは非常に心強いツールです。

面接の服装と同じくらい大事な「細部の気配り」

たとえば、あなたが外資系企業の最終面接を受ける場面を想像してください。スーツを着て髪型も整え、時間通りに会場に到着しているとします。でも、もし履いている靴が泥で汚れていたら?
面接官は、「この人は細かいところにまで注意が行き届かないかもしれない」と感じるかもしれません。

英語の正確な使い方も、そうした細部への意識を測るポイントです。
特にグローバル化が進む今の時代では、たった一通のメールや一枚の履歴書が、企業や取引先との信頼関係を左右することもあります。

そう考えると、「4th」のような基本的な英語表現を正しく使えるかどうかは、単なる語学力ではなく、ビジネススキルの一部として捉えるべきなのです。

英語表現における正確性の重要性

英語で順序を示す際、例えば「4nd」という表記は一見正しく見えるかもしれませんが、実際には誤りです。正しい表記は「4th」であり、これにより英語の文法規則に則った表現となります。特にビジネスやフォーマルな場面では、こうした小さなミスが信頼性に影響を与える可能性があるため、正確な英語の使用が求められます。

一方、SNSやカジュアルな場面では、意図的に「4nd」のような表記がジョークとして使われることもあります。しかし、これらはあくまで非公式な文脈に限定されるべきであり、公式な場では避けるべきです。正しい英語を使うことは、自身の語学力を示すだけでなく、プロフェッショナリズムの表れでもあります。

メールや履歴書などの重要な文書で基本的なミスがあると、内容が優れていても評価を下げる要因となり得ます。今回の例を通じて、英語の文法規則を正確に理解し、適切に運用することの重要性を再認識していただけたのではないでしょうか。今後は細部にも注意を払い、状況に応じた適切な言葉選びを心がけましょう。

タイトルとURLをコピーしました